Der Rebbe Elimelech
Der Rebbe Elimelech (Surat Heber: דער רבי איילימלך, Hata Batak Toba: Guru Elimelekh) i ma sada ende di hata Yiddi na digurithon Moshe Nadyr di taon 1927.[1]
Lirik ni Ende
[patota | patota mualna]On ma lirik ni logu Der Rebbe Elimelech;[2]
Hata Yiddi | Lapatan di hata Batak Toba | |
Surat Heber | Surat Latin | |
Bindu Parjolo | ||
אַז דער רבי איילימלך
איז געוואָרן זייער פֿריילעך איז געוואָרן זייער פֿריילעך איילימלך האָט ער אויסגעטאָן די תּפֿילין און האָט אָנגעטאָן די ברילן און געשיקט נאָך די פֿידלערס די צוויי און די פֿידלדיקע פֿידלערס האָבן פֿידלדיק געפֿידלט האָבן פֿידלדיק געפֿידלט האָבן זיי און די פֿידלדיקע פֿידלערס האָבן פֿידלדיק געפֿידלט האָבן פֿידלדיק געפֿידלט האָבן זיי |
Az der Rebbe Eylemelekh
Iz gevorn zeyer freylekh Iz gevorn zeyer freylekh Eylimelekh Hot er oysgeton di tfilin Un hot oangeton di briln Un geshikt nokh di fidlers di tsvey Un di fidldike fidlers Hobn fidldik gefidlt Hobn fidldik gefidlt hobn zey Un di fidldike fidlers Hobn fidldik gefidlt Hobn fidldik gefidlt, hobn zey |
Di tingki Guru Elimelekh
Gabe mansai sonang Gabe mansai sonang Elimelekh Dibungka ibana do tefilin Huhut dibahenon hansa matana Jala nungnga ditongoshon tu dua parbiola Huhut marbiola do parbiola Nungnga diorgoshon do biola i Nungnga diorgoshon nasida do biola i Huhut marbiola do parbiola Nungnga diorgos do biola i Nungnga diorgos nasida do biola i |
Bindu Paduahon | ||
און אַז דער רבי איילימלך
איז געוואָרן נאָך מער פֿריילעך איז געוואָרן נאָך מער פֿריילעך איילימלך האָט ער אָפּגעמאַכט הבֿדלה מיטן שמשׂ רעב נאַפֿטאָלע און געשיקט נאָך די פּייַקלערס די צוויי און די פּייַקלדיקע פּייַקלערס האָבן פּייַקלדיק געפּייַקלט האָבן פּייַקלדיק געפּייַקלט האָבן זיי און די פּייַקלדיקע פּייַקלערס האָבן פּייַקלדיק געפּייַקלט האָבן פּייַקלדיק געפּייַקלט האָבן זיי |
Un az der Rebbe Eylimelekh
Iz gevorn nokh mer freylekh Iz gevorn nokh mer freylekh Eylimelekh Hot er opgemakht Havdole Mitn shames Rebbe Naftole Un geshikt nokh di payklers di tsvey Un di paykldike payklers Hobn paykldik gepayklt Hobn paykldik gepayklt, hobn zey Un di paykldike payklers Hobn paykldik gepayklt Hobn paykldik gepayklt, hobn zey |
Jala tingki Guru Elimelekh
Gabe sumonang Gabe sumonang Elimelekh Naung pangalahonna Havdalah Dohot urupion ni Guru Naftali Jala nungnga ditongoshon tu dua pargondang Huhut margondang do pargondang Nungnga diantuk do gondang i Nungnga diantuk nasida do gondang i Huhut margondang do pargondang Nungnga dipalu do gondang i Nungnga dipalu nasida do gondang i |
Bindu Patoluhon | ||
און אַז דער רבי איילימלך
איז געוואָרן גאָר שטאַרק פֿריילעך איז געוואָרן גאָר שטאַרק פֿריילעך איילימלך האָט ער אויסגעטאָן דאָס קיטל און האָט אָנגעטאָן דאָס היטל און געשיקט נאָך די צימבלער די צוויי און די צימבלדיקע צימבלערס האָבן צימבלדיק געצימבלט האָבן צימבלדיק געצימבלט האָבן זיי און די צימבלדיקע צימבלערס האָבן צימבלדיק געצימבלט האָבן צימבלדיק געצימבלט האָבן זיי |
Un az der Rebbe Eylimelekh
Iz gevorn gor shtark freylekh Iz gevorn gor shtark freylekh Eylimelekh Hot er oysgeton dos kitl Un hot ongeton dos hitl Un geshikt nokh di tsimbler di tsvey Un di tsimbldike tsimblres Hobn tsimbldik getsimblt Hobn tsimbldik getsimblt, hobn zey Un di tsimbldike tsimblres Hobn tsimbldik getsimblt Hobn tsimbldik getsimblt, hobn zey |
Jala tingki Guru Elimelekh
Gabe tung mansai sonang Gabe tung mansai sonang Elimelekh Dibungka ibana do abitna Huhut dibahenon topina Jala nungnga ditongoshon tu dua parsordam Huhut marsordam do parsordam Nungnga dipalu do sordamna Nungnga dipalu do simbalna Huhut marsimbal do parsimbal Nungnga dipalu do simbalna Nungnga dipalu nasida do simbalna |
Bindu Paopathon | ||
און אַז דער רבי איילימלך
איז געוואָרן גאָר שטאַרק פֿריילעך איז געוואָרן גאָר שטאַרק פֿריילעך איילימלך ער האָט געטאָן אַ גוטן גענעץ און געזאָגט מע דאַרף שוין מיין ניט און געשיקט די קאַפּעליע אַהיים די שיקערע קאַפּעליע פֿון ראַבען מלכ-אלי די פֿריילעכע קאַפּעליע האָט געהאָפּקעט ביז דער סטעליע און זיך פֿאַרביטן מיט די קלאַפּער-געצייַג |
Un az der rebe elimeylekh
iz gevorn gor shtark freylekh, iz gevorn gor shtark freylekh elimeylekh, er hot geton a gutn genets un gezogt: me darf shoyn meyn nit! un geshikt di kapelye aheym. Di shikere kapelye fun rebn Meylekh-Elye, Di freylekhe kapelye hot gehopket biz der stelye un zikh farbitn mit di klaper-getsayg: |
Jala tingki Guru Elimelekh
Gabe tung mansai sonang Gabe tung mansai sonang Elimelekh Na tunduon do ibana huhut mandok "ndang huporluhon muse" jala dipaulak do parmusikna Sada parmusik na tenggen i ma Guru Melekh-Elia malehon hapogosan parmusik na sonang do rohana angkat tu langitlangit jala martigatiga alat musik nasida |
Bindu Palimahon | ||
די פֿידלדיקע פּייַקלערס
האָבן צימבלדיק געפֿידלט און בראָנפֿנדיק געגאָסן זיך מיט ווייַן די לוסטיקע קלעזמאָרים מיט פֿלעשער אונטערן אָרעם האָבן געהוליעט ביזן העלן טאָג אַרייַן וּן די פֿידלדיקע פּייַקלערס האָבן צימבלדיק געפֿידלט האָבן פּייַקלדיק געצימבלט האָבן זיי וּן די צימבלדיקע פּייַקלערס האָבן פּייַקלדיק געפֿידלט האָבן פֿידלדיק געפּייַקלט, האָבן זיי |
Di fidldike payklers
hobn tsimbldik gefidlt, un bronfndik gegosn zikh mit vayn. Di lustike klezmorim mit flesher untern orem, hobn gehulyet bizn heln tog arayn un di fidldike payklers hobn tsimbldik gefidlt, hobn paykldik getsimblt hobn zey un di tsimbldike payklers hobn paykldik gefidlt hobn fidldik gepayklt, hobn zey |
Margondang do pargondang i
Nungnga dipalu do gondang i Jala ditahu ma tuakna Las roha ni parmusik na i dohot botol di tanganna Nungnga dipalu nasida do gondang i sahat madabu do nasida Huhut margondang do pargondang i Nungnga dipalu do gondangna Nungnga dipalu nasida do gondangna Huhut dipalu do gondangna Nungnga dipalu nasida do gondangna |
Pustaha
[patota | patota mualna]- ↑ "Der Rebe Elimeylekh". Song of My People (dalam bahasa English). Diakses tanggal 2020-04-02.
- ↑ "Der rebe Elimelekh דער רבי אײלימלך". Yidlid (dalam bahasa English). Diakses tanggal 2020-04-02.